Skip to main content

MQM Framework: Complete Guide to Translation Quality Metrics 2025

KTTC Team1/2/20257 min read
mqmtranslation-qualityiso-standardslqaquality-assessment

Multidimensional Quality Metrics (MQM) is the industry-standard framework for evaluating translation quality. Developed as part of the EU-funded QTLaunchPad project and now backed by ISO standards, MQM provides a systematic, objective approach to translation quality assessment.

In this comprehensive guide, you'll learn what MQM is, how it works, and how to implement it in your translation workflow.

What is MQM?

MQM (Multidimensional Quality Metrics) is a framework for analytic Translation Quality Evaluation (TQE). Unlike subjective quality reviews, MQM provides a standardized error typology and scoring system that can be applied consistently across projects, languages, and evaluators.

Key Features of MQM

  • Standardized error typology with clearly defined categories
  • Severity levels (Critical, Major, Minor) for each error type
  • Flexible configuration to match project requirements
  • ISO alignment through ISO 5060:2024 and ISO 11669:2024
  • Applicable to both human and machine translation

Why MQM Matters in 2025

The translation industry has evolved significantly with the rise of AI and machine translation. In 2025, MQM is more relevant than ever because:

  1. AI Translation Needs Objective Measurement - With LLMs like GPT-4 and Claude producing increasingly fluent translations, we need rigorous metrics to evaluate actual quality, not just fluency.

  2. Client Expectations Are Higher - Enterprise clients demand measurable quality standards and consistent deliverables.

  3. ISO Standards Require It - The new ISO 5060:2024 standard for translation quality evaluation is based on MQM principles.

  4. Vendor Performance Tracking - Agencies use MQM to objectively compare translator and MT engine performance.

MQM Error Categories Explained

MQM organizes translation errors into a hierarchical typology. Here are the main categories:

1. Accuracy Errors

Errors related to the faithfulness of the translation to the source text.

Error TypeDescriptionExample
MistranslationIncorrect meaning transfer"annual report" translated as "monthly report"
OmissionSource content missing in targetA sentence from the source not translated
AdditionExtra content not in sourceTranslator added explanation not in original
UntranslatedSource text left in targetTechnical term left in English in German text

2. Fluency Errors

Errors affecting the natural flow of the target text.

Error TypeDescriptionExample
GrammarGrammatical mistakesSubject-verb disagreement
SpellingOrthographic errors"recieve" instead of "receive"
PunctuationIncorrect punctuationMissing comma in a compound sentence
InconsistencyInconsistent usageSame term translated differently

3. Terminology Errors

Errors related to specialized vocabulary.

Error TypeDescriptionExample
Wrong termIncorrect terminology used"computer mouse" translated as "animal mouse"
Inconsistent terminologySame term translated differently"user interface" and "UI" used interchangeably when client requires one

4. Style Errors

Errors related to style guide compliance.

Error TypeDescriptionExample
RegisterWrong formality levelUsing informal "you" when formal is required
UnidiomaticAwkward but not incorrectLiteral translation that sounds unnatural

5. Locale Errors

Errors in locale-specific conventions.

Error TypeDescriptionExample
Date formatWrong date conventionMM/DD/YYYY in European locale
CurrencyIncorrect currency handling$ symbol for EUR amounts
MeasurementWrong unit systemMiles instead of kilometers

MQM Severity Levels

Each error is assigned a severity level that affects the quality score:

SeverityDescriptionTypical Penalty
CriticalErrors causing serious harm (legal, safety, financial)25 points
MajorErrors significantly impacting understanding or usability5 points
MinorErrors with minimal impact on understanding1 point

How to Determine Severity

  • Critical: Would this error cause legal liability, safety risks, or significant financial loss?
  • Major: Does this error prevent understanding or create significant confusion?
  • Minor: Is this a noticeable error that doesn't significantly impact comprehension?

MQM Scoring Model

The MQM score is calculated based on errors found during evaluation:

MQM Score = 100 - (Total Penalty Points / Word Count × 100) 

Example Calculation

For a 1000-word document with:

  • 2 Major errors (5 × 2 = 10 points)
  • 5 Minor errors (1 × 5 = 5 points)
  • Total penalty: 15 points

MQM Score = 100 - (15 / 1000 × 100) = 98.5

Quality Thresholds

Typical industry thresholds:

Score RangeQuality LevelAction Required
99-100ExcellentReady for delivery
95-98GoodMinor review recommended
90-94AcceptableReview and corrections needed
Below 90PoorSignificant rework required

How to Implement MQM in Your Workflow

Step 1: Define Your MQM Profile

Not every project needs all error categories. Create a custom MQM profile based on:

  • Content type (marketing, legal, technical)
  • Target audience (consumers, professionals)
  • Quality requirements (publishable, informational)

Step 2: Train Your Evaluators

Consistent application requires trained evaluators who understand:

  • Error category definitions
  • Severity level criteria
  • Project-specific requirements

Step 3: Select Sample Size

For statistical validity, evaluate a representative sample:

  • Minimum: 250-500 words per document
  • Recommended: 10-15% of total word count
  • High-stakes: 100% evaluation for critical content

Step 4: Document and Analyze Results

Track MQM scores over time to:

  • Identify patterns in error types
  • Measure translator or MT engine improvement
  • Provide actionable feedback

MQM vs Other Quality Frameworks

MQM vs LISA QA Model

AspectMQMLISA QA
Error categoriesComprehensive, hierarchicalFixed categories
CustomizationHighly flexibleLimited
ISO backingYes (ISO 5060)No
Industry adoptionGrowing standardLegacy

MQM vs DQF (TAUS)

MQM and DQF (Dynamic Quality Framework) have merged efforts. DQF now uses MQM error typology, making them complementary rather than competing frameworks.

Tools Supporting MQM

Several translation quality tools support MQM-based evaluation:

  • KTTC - Full MQM support with automated error detection
  • Phrase Quality Assessment - Enterprise MQM implementation
  • TAUS DQF - Industry benchmarking with MQM
  • memoQ - Built-in QA with MQM categories

FAQ

What does MQM stand for?

MQM stands for Multidimensional Quality Metrics. It's a framework for systematically evaluating and measuring translation quality using standardized error categories and severity levels.

Is MQM an ISO standard?

MQM principles are incorporated into ISO 5060:2024 (Translation quality evaluation) and align with ISO 11669:2024 (Translation projects). While MQM itself is a framework, it provides the error typology foundation for these international standards.

How many error categories does MQM have?

The full MQM framework contains over 100 error types organized hierarchically. However, most implementations use a subset of 20-40 categories relevant to their specific use case. The main top-level categories are Accuracy, Fluency, Terminology, Style, and Locale conventions.

Can MQM be used for machine translation evaluation?

Yes, MQM is widely used for MT evaluation. The WMT (Workshop on Machine Translation) shared tasks use MQM-based annotations for human evaluation of machine translation systems. MQM helps objectively compare MT outputs from different engines.

What is a good MQM score?

A good MQM score depends on the content type and use case. Generally, scores above 95 are considered publishable quality, 90-95 is acceptable for most purposes, and scores below 90 typically require revision. Critical content like legal or medical documents often requires 99+.

Conclusion

MQM provides the translation industry with a rigorous, standardized approach to quality measurement. As AI translation becomes more prevalent and quality expectations rise, frameworks like MQM are essential for objective evaluation.

Whether you're a translation agency evaluating vendor performance, a client specifying quality requirements, or a linguist improving your craft, understanding MQM is a valuable investment in translation excellence.

Ready to implement MQM in your workflow? Try KTTC's MQM-based quality assessment and see the difference objective quality metrics can make.

We use cookies to improve your experience. Learn more in our Cookie Policy.